Покемон приключения

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Покемон приключения » Флудильня » Какие ляпы в переводе покемонов вы заметили?


Какие ляпы в переводе покемонов вы заметили?

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

В общем. На Jetix перевод покемонов просто ужасный (многие с этим согласятся) так вот, тут пишите те ляпы в переводе которые заметили вы.

То что мы с Джонни заметили:
-В прошлый жизне ты была капушей! - сказала Джесси Дон и у той в мыслях появился Слоупок  :crazyfun:   :crazyfun:
-Кстати почему вы называете её Диди? -Не ходи туда, не ходи! - буквально переведено а должны были сказать "не лезь не в своё дело"  :rofl:
-Бабочка вперёд! - Вызвала Мей Бьютифлай  :rolleyes:
-Ой это же Психоутки! - В серии про Псидаков  :rofl:  :rolleyes:  :P  :tomato:

0

2

А также Гламурный кот вообще, убило

0

3

Ну про ударения можно помолчать:
лапрАс или пИкачу

0

4

А вот что значит команда рОкета?

0

5

Вообщем вот, что заметила

-Мамочка Мисти, не пугай меня - сказал Брок они реально не там запятые ставят и еще:

-Арканайн огнемет! - сказала Дженни гроулайту

0

6

Miku Hatsune написал(а):

-Арканайн огнемет! - сказала Дженни гроулайту

Хахахах убило)

0

7

меня тоже О.о

0

8

-Тортик, выходи! - вызвал Без ника Тортвига О.о
-Команда Р опять летает! - Вау! Команда Р научилаьс летать О.о

0

9

Miku Hatsune
ХА)

0


Вы здесь » Покемон приключения » Флудильня » Какие ляпы в переводе покемонов вы заметили?